Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 4:14

Context
NETBible

Then the Lord became angry with 1  Moses, and he said, “What about 2  your brother Aaron the Levite? 3  I know that he can speak very well. 4  Moreover, he is coming 5  to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart. 6 

NIV ©

biblegateway Exo 4:14

Then the LORD’s anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.

NASB ©

biblegateway Exo 4:14

Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, "Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be glad in his heart.

NLT ©

biblegateway Exo 4:14

Then the LORD became angry with Moses. "All right," he said. "What about your brother, Aaron the Levite? He is a good speaker. And look! He is on his way to meet you now. And when he sees you, he will be very glad.

MSG ©

biblegateway Exo 4:14

GOD got angry with Moses: "Don't you have a brother, Aaron the Levite? He's good with words, I know he is. He speaks very well. In fact, at this very moment he's on his way to meet you. When he sees you he's going to be glad.

BBE ©

SABDAweb Exo 4:14

And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart.

NRSV ©

bibleoremus Exo 4:14

Then the anger of the LORD was kindled against Moses and he said, "What of your brother Aaron, the Levite? I know that he can speak fluently; even now he is coming out to meet you, and when he sees you his heart will be glad.

NKJV ©

biblegateway Exo 4:14

So the anger of the LORD was kindled against Moses, and He said: "Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And look, he is also coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

[+] More English

KJV
And the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
was kindled
<02734> (8799)
against Moses
<04872>_,
and he said
<0559> (8799)_,
[Is] not Aaron
<0175>
the Levite
<03881>
thy brother
<0251>_?
I know
<03045> (8804)
that he can speak
<01696> (8762)
well
<01696> (8763)_.
And also, behold, he cometh forth
<03318> (8802)
to meet
<07125> (8800)
thee: and when he seeth
<07200> (8804)
thee, he will be glad
<08055> (8804)
in his heart
<03820>_.
NASB ©

biblegateway Exo 4:14

Then the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
burned
<02734>
against Moses
<04872>
, and He said
<0559>
, "Is there not your brother
<0251>
Aaron
<0175>
the Levite
<03881>
? I know
<03045>
that he speaks
<01696>
fluently
<01696>
. And moreover
<01571>
, behold
<02009>
, he is coming
<03318>
out to meet
<07122>
you; when he sees
<07200>
you, he will be glad
<08055>
in his heart
<03820>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
yumwyeiv
<2373
V-APPNS
orgh
<3709
N-DSF
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
mwushn {N-ASM} eipen {V-AAI-3S} ouk
<3364
ADV
idou
<2400
INJ
aarwn
<2
N-PRI
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
o
<3588
T-NSM
leuithv
<3019
N-NSM
epistamai
<1987
V-PMI-1S
oti
<3754
CONJ
lalwn
<2980
V-PAPNS
lalhsei
<2980
V-FAI-3S
autov
<846
D-NSM
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
autov
<846
D-NSM
exeleusetai
<1831
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
sunanthsin
<4877
N-ASF
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
idwn
<3708
V-AAPNS
se
<4771
P-AS
carhsetai
<5463
V-FPI-3S
en
<1722
PREP
eautw
<1438
D-DSM
NET [draft] ITL
Then the Lord
<03068>
became angry
<0639>
with Moses
<04872>
, and he said
<0559>
, “What about your brother
<0251>
Aaron
<0175>
the Levite
<03881>
? I know
<03045>
that
<03588>
he
<01931>
can speak
<01696>
very well
<01696>
. Moreover
<01571>
, he
<01931>
is coming
<03318>
to meet
<07125>
you, and when he sees
<07200>
you he will be glad
<08056>
in his heart
<03820>
.
HEBREW
wblb
<03820>
xmvw
<08056>
Karw
<07200>
Ktarql
<07125>
auy
<03318>
awh
<01931>
hnh
<02009>
Mgw
<01571>
awh
<01931>
rbdy
<01696>
rbd
<01696>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
ywlh
<03881>
Kyxa
<0251>
Nrha
<0175>
alh
<03808>
rmayw
<0559>
hsmb
<04872>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
rxyw (4:14)
<02734>

NETBible

Then the Lord became angry with 1  Moses, and he said, “What about 2  your brother Aaron the Levite? 3  I know that he can speak very well. 4  Moreover, he is coming 5  to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart. 6 

NET Notes

tn Heb “and the anger of Yahweh burned against.”

sn Moses had not dared openly to say “except me” when he asked God to send whomever he wanted to send. But God knew that is what he meant. Moses should not have resisted the call or pleaded such excuses or hesitated with such weak faith. Now God abandoned the gentle answer and in anger brought in a form of retribution. Because Moses did not want to do this, he was punished by not having the honor of doing it alone. His reluctance and the result are like the refusal of Israel to enter the land and the result they experienced (see U. Cassuto, Exodus, 49-50).

tn Heb “Is not” or perhaps “Is [there] not.”

sn S. R. Driver (Exodus, 29) suggests that the term “Levite” may refer to a profession rather than ancestry here, because both Moses and Aaron were from the tribe of Levi and there would be little point in noting that ancestry for Aaron. In thinking through the difficult problem of the identity of Levites, he cites McNeile as saying “the Levite” referred to one who had had official training as a priest (cf. Judg 17:7, where a member of the tribe of Judah was a Levite). If it was the duty of the priest to give “torah” – to teach – then some training in the power of language would have been in order.

tn The construction uses the Piel infinitive absolute and the Piel imperfect to express the idea that he spoke very well: דַבֵּר יְדַבֵּר (dabber yÿdabber).

sn Now Yahweh, in condescending to Moses, selects something that Moses (and God) did not really need for the work. It is as if he were saying: “If Moses feels speaking ability is so necessary (rather than the divine presence), then that is what he will have.” Of course, this golden-tongued Aaron had some smooth words about how the golden calf was forged!

tn The particle הִנֵּה (hinneh) with the participle points to the imminent future; it means “he is about to come” or “here he is coming.”

sn It is unlikely that this simply means that as a brother he will be pleased to see Moses, for the narrative has no time for that kind of comment. It is interested in more significant things. The implication is that Aaron will rejoice because of the revelation of God to Moses and the plan to deliver Israel from bondage (see B. Jacob, Exodus, 93).




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA